<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0818">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 818 大莊嚴法門經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 818 大莊嚴法門經</title>
			<author>隋 <name role="" type="person">那連提耶舍</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">818</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大莊嚴法門經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Anonymous, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jaero Chen</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，無名氏大德輸入，北美某大德提供，Jaero Chen 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0825a22" ed="T"/>
<lb n="0825a23" ed="T"/>
<lb n="0825a24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 818 [No. 817]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0825a25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大莊嚴法門經</title>卷上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825005" n="0825005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825005" n="0825005"/><anchor xml:id="beg0825005" n="0825005"/><note place="inline">亦名<name role="" type="person">文殊師利</name>神通力經，亦名勝金色光明德女經</note><anchor xml:id="end0825005"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0825a26" ed="T"/>
<lb n="0825a27" ed="T"/><byline cb:type="Translator">隋天竺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825006" n="0825006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825006" n="0825006"/><anchor xml:id="beg0825006" n="0825006"/>三藏<anchor xml:id="end0825006"/>那連<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825007" n="0825007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825007" n="0825007"/><anchor xml:id="beg0825007" n="0825007"/>提<anchor xml:id="end0825007"/>耶舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825008" n="0825008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825008" n="0825008"/><anchor xml:id="beg0825008" n="0825008"/>譯<anchor xml:id="end0825008"/></byline>
<lb n="0825a28" ed="T"/><p xml:id="pT17p0825a2801">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0825a2805" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>，與大
<lb n="0825a29" ed="T"/>比丘衆五百人，大菩薩衆八千人俱。</p><p xml:id="pT17p0825a2915" cb:place="inline">爾時王
<pb n="0825b" ed="T" xml:id="T17.0818.0825b"/>
<lb n="0825b01" ed="T"/>舍城中有婬女，女名勝金色光明德，彼女宿
<lb n="0825b02" ed="T"/>世善根因緣，形貌端正衆相具足，身眞金色
<lb n="0825b03" ed="T"/>光明照曜，容儀媚麗世所希有，神慧聰敏辯
<lb n="0825b04" ed="T"/>才無礙，音辭淸妙深邃柔軟，言常含笑語無
<lb n="0825b05" ed="T"/>麁獷，顧眄進止容豫安詳，隨所在處，或行或
<lb n="0825b06" ed="T"/>住或坐或臥，地皆金色，光明照曜，所著衣服
<lb n="0825b07" ed="T"/>靑黃赤白亦皆金色。時<name role="" type="person">王舍城</name>一切人衆、或
<lb n="0825b08" ed="T"/>是王子或大臣子、或長者子或豪富子，見者
<lb n="0825b09" ed="T"/>貪染繫心愛著，情無捨離。是金色女，或在聚
<lb n="0825b10" ed="T"/>落、或在街巷、或在市肆、或在河岸、或在園林，
<lb n="0825b11" ed="T"/>所遊之處，若男若女童男童女，皆悉隨從觀
<lb n="0825b12" ed="T"/>無厭足。</p><p xml:id="pT17p0825b1204" cb:place="inline">復於異日，有長者子名上威德，爲欲
<lb n="0825b13" ed="T"/>樂故多與財寶，共相要契乘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825009" n="0825009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825009" n="0825009"/><anchor xml:id="beg0825009" n="0825009"/>駟<anchor xml:id="end0825009"/>馬車⸺其車純
<lb n="0825b14" ed="T"/>以金銀琉璃、摩尼眞珠、上妙衆寶嚴飾莊校，
<lb n="0825b15" ed="T"/>建立寶幢微妙幡蓋，寶座華鬘塗香末香，如
<lb n="0825b16" ed="T"/>是種種和合勝香以用塗薰，以瞻蔔華而爲
<lb n="0825b17" ed="T"/>瓔珞，莊嚴其身同載寶車⸺於寶車前，種種伎
<lb n="0825b18" ed="T"/>樂歌舞作倡，於其車後，復持種種甘美飮食
<lb n="0825b19" ed="T"/>衣服臥具，次第隨從往詣園林。爾時大衆，若
<lb n="0825b20" ed="T"/>男若女童男童女，皆悉隨逐左右觀看。</p>
<lb n="0825b21" ed="T"/><p xml:id="pT17p0825b2101">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>童子從禪定起，於一切衆生
<lb n="0825b22" ed="T"/>起大悲心，而作是念：「何等衆生於大乘中堪
<lb n="0825b23" ed="T"/>受敎化？何等衆生應以神通而受敎化？何等
<lb n="0825b24" ed="T"/>衆生應以過去業緣而受敎化？何等衆生應
<lb n="0825b25" ed="T"/>聞正法而受敎化？」作是念已，見金色女與長
<lb n="0825b26" ed="T"/>者子同載寶車欲詣園林，見已卽觀根性差
<lb n="0825b27" ed="T"/>別，差別觀已作是念言：「此女過去善業因緣
<lb n="0825b28" ed="T"/>堪受敎化，若聞我法卽能信受。」</p><p xml:id="pT17p0825b2813" cb:place="inline">爾時文殊師
<lb n="0825b29" ed="T"/>利以神通力身放光明，映蔽日光悉不復現，
<pb n="0825c" ed="T" xml:id="T17.0818.0825c"/>
<lb n="0825c01" ed="T"/>何況餘光。時<name role="" type="person">文殊師利</name>所著衣服，面各光照
<lb n="0825c02" ed="T"/>滿一由旬，令彼多衆皆悉覩見，復以種種衆
<lb n="0825c03" ed="T"/>寶瓔珞天冠臂印，莊嚴其身，欲令見者心生
<lb n="0825c04" ed="T"/>貪樂。作是事已，往詣女所當路而住。光照女
<lb n="0825c05" ed="T"/>身及長者子、駟馬寶車所有光明皆悉闇蔽，
<lb n="0825c06" ed="T"/>猶如聚墨比於眞金無有光明。</p><p xml:id="pT17p0825c0613" cb:place="inline">彼金色女，見
<lb n="0825c07" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>衆寶莊嚴衣服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825010" n="0825010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825010" n="0825010"/><anchor xml:id="beg0825010" n="0825010"/>淨<anchor xml:id="end0825010"/>潔光明遠照，謂
<lb n="0825c08" ed="T"/>是天童，自於己身及長者子而生鄙惡不復
<lb n="0825c09" ed="T"/>愛樂，於文殊身及以衣服起貪著心，默自念
<lb n="0825c10" ed="T"/>言：「我當就彼共爲嬉戲，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0825011" n="0825011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0825011" n="0825011"/><anchor xml:id="beg0825011" n="0825011"/>從<anchor xml:id="end0825011"/>心欲樂求索彼
<lb n="0825c11" ed="T"/>衣。」</p><p xml:id="pT17p0825c1102" cb:place="inline">作是念時，<name role="" type="person">文殊師利</name>威神力故，毘沙門王
<lb n="0825c12" ed="T"/>化爲人像，從空而下立於女前而語之言：「汝
<lb n="0825c13" ed="T"/>今不應於彼人所生貪欲心。何以故？彼人淸
<lb n="0825c14" ed="T"/>淨無貪欲故。」</p><p xml:id="pT17p0825c1406" cb:place="inline">金色女言：「此是何人？」</p><p xml:id="pT17p0825c1414" cb:place="inline">毘沙門言：
<lb n="0825c15" ed="T"/>「此是<name role="" type="person">文殊師利</name>童子菩薩。」</p><p xml:id="pT17p0825c1511" cb:place="inline">金色女言：「云何名
<lb n="0825c16" ed="T"/>菩薩？願善說之。爲是天耶？爲是夜叉，爲乾闥
<lb n="0825c17" ed="T"/>婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽，爲是帝
<lb n="0825c18" ed="T"/>釋、爲是梵天、爲是四天王天耶？」</p><p xml:id="pT17p0825c1813" cb:place="inline">毘沙門言：「非
<lb n="0825c19" ed="T"/>天、非夜叉、非乾闥婆、非阿修羅、非迦樓羅、
<lb n="0825c20" ed="T"/>非緊那羅、非摩睺羅伽，亦非帝釋、亦非梵天、
<lb n="0825c21" ed="T"/>亦非四天王天，如是等輩悉非菩薩。言菩薩
<lb n="0825c22" ed="T"/>者，一切衆生隨所願求悉能滿足，不生慳悋，
<lb n="0825c23" ed="T"/>是名菩薩。」</p><p xml:id="pT17p0825c2305" cb:place="inline">時勝金色女卽作是念：「如所說者，
<lb n="0825c24" ed="T"/>我今乞衣必定應得。」卽便下車向<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0825c25" ed="T"/>所，到已白言：「<name role="" type="person">文殊師利</name>！願能施我所著衣裳。」</p>
<lb n="0825c26" ed="T"/><p xml:id="pT17p0825c2601"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「妹汝若能發阿耨多羅三藐三
<lb n="0825c27" ed="T"/>菩提心者，當與汝衣。」</p><p xml:id="pT17p0825c2709" cb:place="inline">女言：「<name role="" type="person">文殊師利</name>！何者名
<lb n="0825c28" ed="T"/>爲菩提心耶？」</p><p xml:id="pT17p0825c2806" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「汝身卽是菩提。」</p><p xml:id="pT17p0825c2817" cb:place="inline">女
<lb n="0825c29" ed="T"/>言：「云何我身卽是菩提？願重廣說令我得解。」
<pb n="0826a" ed="T" xml:id="T17.0818.0826a"/>
<lb n="0826a01" ed="T"/>於是女人說偈乞衣：</p>
<lb n="0826a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0826a0201"><l>「文殊久發菩提願，</l><l>今可施我身上衣；</l>
<lb n="0826a03" ed="T"/><l>若不能施非菩薩，</l><l>猶如枯河而無水。」</l></lg>
<lb n="0826a04" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826a0401">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>說偈答言：</p>
<lb n="0826a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0826a0501"><l>「汝若能發菩提心，</l><l>我當隨願施汝衣，</l>
<lb n="0826a06" ed="T"/><l>若有堅固菩提者，</l><l>一切天人皆供養。」</l></lg>
<lb n="0826a07" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826a0701">爾時勝金色女復以偈問：</p>
<lb n="0826a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0826a0801"><l>「菩提有何義？</l><l>菩提從誰得？</l>
<lb n="0826a09" ed="T"/><l>菩提誰能與？</l><l>菩提何行成？」</l></lg>
<lb n="0826a10" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826a1001">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>語金色女言：「於今現在有佛，
<lb n="0826a11" ed="T"/>號釋迦牟尼多他阿伽度、阿羅訶、三藐三佛
<lb n="0826a12" ed="T"/>陀。彼佛所說，身及菩提皆悉平等。於意云何？
<lb n="0826a13" ed="T"/>汝身有五陰、十二入、十八界不？」</p><p xml:id="pT17p0826a1313" cb:place="inline">是女過去善
<lb n="0826a14" ed="T"/>根因緣聞此語已，卽得法光，得法光已白文
<lb n="0826a15" ed="T"/>殊言：「如是如是！我今此身有五陰、十二入、十
<lb n="0826a16" ed="T"/>八界。」</p><p xml:id="pT17p0826a1603" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「於汝意云何？色可覺可知
<lb n="0826a17" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT17p0826a1702" cb:place="inline">女言：「不也。不可覺、不可知。」</p><p xml:id="pT17p0826a1712" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：
<lb n="0826a18" ed="T"/>「菩提亦如是，不可覺、不可知。如是，色平等故，
<lb n="0826a19" ed="T"/>菩提亦平等，是故我說汝身卽是菩提。」</p>
<lb n="0826a20" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826a2001"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「於汝意云何？受、想、行、識可覺可
<lb n="0826a21" ed="T"/>知不？」</p><p xml:id="pT17p0826a2103" cb:place="inline">女言：「不也。不可覺、不可知。」</p><p xml:id="pT17p0826a2113" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0826a22" ed="T"/>言：「菩提亦如是，不可覺知。如是，受、想、行、識平
<lb n="0826a23" ed="T"/>等故，菩提亦平等，是故我說汝身卽是菩提。」</p>
<lb n="0826a24" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826a2401"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「於汝意云何？此色可說在此在
<lb n="0826a25" ed="T"/>彼、在內在外在中間不？可說靑黃赤白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0826001" n="0826001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0826001" n="0826001"/><anchor xml:id="beg0826001" n="0826001"/>頗梨<anchor xml:id="end0826001"/>
<lb n="0826a26" ed="T"/>雜色不？」</p><p xml:id="pT17p0826a2604" cb:place="inline">女言：「不也。」</p><p xml:id="pT17p0826a2608" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「菩提亦如是，
<lb n="0826a27" ed="T"/>不可得說。如是，色平等故菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0826002" n="0826002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0826002" n="0826002"/><anchor xml:id="beg0826002" n="0826002"/>亦<anchor xml:id="end0826002"/>平等，是故
<lb n="0826a28" ed="T"/>我說汝身卽是菩提。」</p>
<lb n="0826a29" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826a2901"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「受、想、行、識，可說在此在彼、在內
<pb n="0826b" ed="T" xml:id="T17.0818.0826b"/>
<lb n="0826b01" ed="T"/>在外在中間不？可說靑黃赤白頗梨雜色不？」</p>
<lb n="0826b02" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b0201">女言：「不也。如色不可說，乃至受、想、行、識亦不
<lb n="0826b03" ed="T"/>可說。」</p><p xml:id="pT17p0826b0303" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「菩提亦如是不可說。如是，
<lb n="0826b04" ed="T"/>受、想、行、識平等故菩提平等，是故我說汝身
<lb n="0826b05" ed="T"/>卽是菩提。」</p>
<lb n="0826b06" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b0601">「復次五陰如幻體性不實，顚倒故生；菩提亦
<lb n="0826b07" ed="T"/>如幻體性不實，以顚倒故，世俗說生。如是，幻
<lb n="0826b08" ed="T"/>平等故五陰平等，幻平等故菩提平等，是故
<lb n="0826b09" ed="T"/>我說汝身卽是菩提。</p>
<lb n="0826b10" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b1001">「復次五陰如夢體性不生，菩提亦如是體性
<lb n="0826b11" ed="T"/>不生。如是夢平等故五陰平等，夢平等故菩
<lb n="0826b12" ed="T"/>提平等，是故我說汝身卽是菩提。</p>
<lb n="0826b13" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b1301">「復次五陰如陽炎，以業緣故生；菩提亦如陽
<lb n="0826b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0826b1401" n="0826b1401"/><anchor xml:id="beg0826b1401" n="0826b1401"/>炎<anchor xml:id="end0826b1401"/>無業無報。如是陽炎平等故五陰平等，陽
<lb n="0826b15" ed="T"/>炎平等故菩提平等，是故我說汝身卽是菩
<lb n="0826b16" ed="T"/>提。</p>
<lb n="0826b17" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b1701">「復次五陰如鏡中像，體性空無、不去不來；菩
<lb n="0826b18" ed="T"/>提亦如是無去無來。如是鏡像平等故五陰
<lb n="0826b19" ed="T"/>平等，鏡像平等故菩提平等，是故我說汝身
<lb n="0826b20" ed="T"/>卽是菩提。</p>
<lb n="0826b21" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b2101">「復次五陰但是假名，菩提亦如是但是假名。
<lb n="0826b22" ed="T"/>如是五陰平等故菩提平等，是故我說汝身
<lb n="0826b23" ed="T"/>卽是菩提。</p>
<lb n="0826b24" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826b2401">「復次五陰無有作者，離作者義；是菩提五陰
<lb n="0826b25" ed="T"/>無體性離體性義，是菩提五陰不生離生義，
<lb n="0826b26" ed="T"/>是菩提五陰無常離常義，是菩提五陰無樂
<lb n="0826b27" ed="T"/>離樂義，是菩提五陰無淸淨離淸淨義，是菩
<lb n="0826b28" ed="T"/>提五陰無我離我義，是菩提五陰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0826003" n="0826003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0826003" n="0826003"/><anchor xml:id="beg0826003" n="0826003"/>不<anchor xml:id="end0826003"/>淸淨離
<lb n="0826b29" ed="T"/>淸淨義，是菩提五陰無取離取義，是菩提五
<pb n="0826c" ed="T" xml:id="T17.0818.0826c"/>
<lb n="0826c01" ed="T"/>陰無家離家義，是菩提五陰無去來無去來
<lb n="0826c02" ed="T"/>義，是菩提五陰聖人法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0826004" n="0826004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0826004" n="0826004"/><anchor xml:id="beg0826004" n="0826004"/>論<anchor xml:id="end0826004"/>，菩提亦聖人法
<lb n="0826c03" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>論<anchor xml:id="end_1"/>，如是<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>論<anchor xml:id="end_2"/>非<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>論<anchor xml:id="end_3"/>法五陰體性，如來一切
<lb n="0826c04" ed="T"/>覺故，是名菩提。如是五陰體性卽是菩提體
<lb n="0826c05" ed="T"/>性，菩提體性卽是一切諸佛體性；如汝身中
<lb n="0826c06" ed="T"/>五陰體性卽是一切諸佛體性，諸佛體性卽
<lb n="0826c07" ed="T"/>是一切衆生五陰體性，是故我說汝身卽是
<lb n="0826c08" ed="T"/>菩提。</p>
<lb n="0826c09" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826c0901">「復次覺五陰者，名覺菩提。何以故？非離五陰
<lb n="0826c10" ed="T"/>佛得菩提，非離菩提佛覺五陰。此方便知，一
<lb n="0826c11" ed="T"/>切衆生悉同菩提，菩提亦同一切衆生，是故
<lb n="0826c12" ed="T"/>我說汝身卽是菩提。</p>
<lb n="0826c13" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826c1301">「復次四大法生，所謂地界、水界、火界、風界。而
<lb n="0826c14" ed="T"/>此地界非我、非衆生、非壽命、非晡沙、非富伽
<lb n="0826c15" ed="T"/>羅，地界平等是菩提，過去無取故；水界平等
<lb n="0826c16" ed="T"/>是菩提，體性不生故；火界平等是菩提，體性
<lb n="0826c17" ed="T"/>不可覺故；風界平等是菩提，體性不可見故。
<lb n="0826c18" ed="T"/>地界體性如來覺故得菩提，如是水界、火界、
<lb n="0826c19" ed="T"/>風界如來覺故得菩提。覺地性者是名菩提，
<lb n="0826c20" ed="T"/>如是能覺水、火、風等是名菩提；是故我說汝
<lb n="0826c21" ed="T"/>身卽是菩提。復次地界不知水，水界不知火，
<lb n="0826c22" ed="T"/>火界不知風，如是諸界無名、不可說者，是名
<lb n="0826c23" ed="T"/>菩提，是故我說汝身卽是菩提。</p>
<lb n="0826c24" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826c2401">「復次汝身眼法生不？如是耳鼻舌身意生不？
<lb n="0826c25" ed="T"/>妹此中眼空，眼空體性卽是菩提。如是耳、鼻、
<lb n="0826c26" ed="T"/>舌、身、意空，意空體性卽是菩提。</p>
<lb n="0826c27" ed="T"/><p xml:id="pT17p0826c2701">「復次若眼體性空，色不可說，色空體性卽是
<lb n="0826c28" ed="T"/>菩提；如是耳、鼻、舌、身、意體性空，一切法不可
<lb n="0826c29" ed="T"/>說法空體性卽是菩提。復次眼不取色，菩提
<pb n="0827a" ed="T" xml:id="T17.0818.0827a"/>
<lb n="0827a01" ed="T"/>亦如眼不取色；如是耳、鼻、舌、身、意，不取聲、香、
<lb n="0827a02" ed="T"/>味、觸、法，菩提亦如是不取一切法。如是眼識
<lb n="0827a03" ed="T"/>界色界中不住，眼識色界菩提中亦不住；耳
<lb n="0827a04" ed="T"/>識界、鼻識界、舌識界、身識界、意識界法界中不
<lb n="0827a05" ed="T"/>住，如是意識法界菩提中不住。眼識界菩提
<lb n="0827a06" ed="T"/>界無二無別，乃至意識界菩提界無二無別，
<lb n="0827a07" ed="T"/>是故我說汝身卽是菩提。</p>
<lb n="0827a08" ed="T"/><p xml:id="pT17p0827a0801">「復次覺眼者是名菩提，如是覺耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0827a09" ed="T"/>者是名菩提。眼體性空，能覺如是體性空者
<lb n="0827a10" ed="T"/>卽是菩提；耳、鼻、舌、身、意體性空，能覺知者卽
<lb n="0827a11" ed="T"/>是菩提。復次眼體性不貪不瞋不癡，離貪瞋
<lb n="0827a12" ed="T"/>癡卽是菩提；如是耳、鼻、舌、身、意體性不貪不
<lb n="0827a13" ed="T"/>瞋不癡，離貪瞋癡卽是菩提。眼無主者、無取
<lb n="0827a14" ed="T"/>者，菩提亦無主者、無取者；如是耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0827a15" ed="T"/>亦無主者、無取者，菩提亦無主者、無取者。眼
<lb n="0827a16" ed="T"/>中無男法、女法亦非男非女，如是菩提中無
<lb n="0827a17" ed="T"/>男法、女法亦非男非女；耳、鼻、舌、身、意中無男
<lb n="0827a18" ed="T"/>法、女法，耳、鼻、舌、身、意亦非男非女；如是菩提
<lb n="0827a19" ed="T"/>中無男法、女法，菩提亦非男非女。復次眼色
<lb n="0827a20" ed="T"/>如，如來覺此如故名爲菩提；如是意法如，如
<lb n="0827a21" ed="T"/>來覺此如故名爲菩提，是故我說汝身卽是
<lb n="0827a22" ed="T"/>菩提。</p>
<lb n="0827a23" ed="T"/><p xml:id="pT17p0827a2301">「復次汝身無我、無衆生、無壽命、無晡沙、無富
<lb n="0827a24" ed="T"/>伽羅、無人、無摩那摩、無作者、無受者、無見
<lb n="0827a25" ed="T"/>者、無聞者、無嗅者、無味者、無觸者、無知者，
<lb n="0827a26" ed="T"/>彼菩提亦無我、無衆生、無壽命、無晡沙、無富
<lb n="0827a27" ed="T"/>伽羅、無人、無摩那摩、無作者、無受者、無見
<lb n="0827a28" ed="T"/>者、無聞者、無嗅者、無味者、無觸者、無知者，
<lb n="0827a29" ed="T"/>是故說一切法不可知卽是菩提。</p>
<pb n="0827b" ed="T" xml:id="T17.0818.0827b"/>
<lb n="0827b01" ed="T"/><p xml:id="pT17p0827b0101">「復次此身無知無覺無作，猶如草木石壁，若
<lb n="0827b02" ed="T"/>內地界、若外地界名地體性，此地界性，如來
<lb n="0827b03" ed="T"/>般若智力覺已，是故我說汝身卽是菩提。</p>
<lb n="0827b04" ed="T"/><p xml:id="pT17p0827b0401">「復次妹！如汝心意和合思量分別，而此心意
<lb n="0827b05" ed="T"/>思量分別無覺無知，不在皮膚、不在筋血、不
<lb n="0827b06" ed="T"/>在骨髓、不在髮毛、不在指爪、不在內外、不在
<lb n="0827b07" ed="T"/>眼耳鼻舌身意，非住非不住，不定住非不定
<lb n="0827b08" ed="T"/>住，非此住非彼住，非色不可見不可捉，無障
<lb n="0827b09" ed="T"/>礙無分別，不可執不和合，非家離家，淸淨最
<lb n="0827b10" ed="T"/>淸淨，光明照曜。彼心意思量分別，不與煩惱
<lb n="0827b11" ed="T"/>和合亦非淸淨。何以故？體性淨故不與煩惱
<lb n="0827b12" ed="T"/>和合，不和合故淸淨光明。又彼光明無身，無
<lb n="0827b13" ed="T"/>身故不與煩惱和合亦非淸淨。如是陰、界、入
<lb n="0827b14" ed="T"/>體性卽是菩提，菩提體性卽是陰、界、入，是故
<lb n="0827b15" ed="T"/>汝身陰、界、入性是名菩提。何以故？非離彼故
<lb n="0827b16" ed="T"/>名爲菩提，離陰、界、入事中菩提不可得，覺陰、
<lb n="0827b17" ed="T"/>界、入卽是菩提，是故我說一切法平等覺此
<lb n="0827b18" ed="T"/>名菩提。」</p>
<lb n="0827b19" ed="T"/><p xml:id="pT17p0827b1901">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>童子說此法已，時虛空中五
<lb n="0827b20" ed="T"/>百諸天發阿耨多羅三藐三菩提心；復有隨
<lb n="0827b21" ed="T"/>從勝金色光明德女，若男若女童男童女二
<lb n="0827b22" ed="T"/>百人，發阿耨多羅三藐三菩提心；六十天人
<lb n="0827b23" ed="T"/>於諸法中得法眼淨。時勝金色女踊躍歡喜
<lb n="0827b24" ed="T"/>心得淸淨，五體投地禮<name role="" type="person">文殊師利</name>足，作如是
<lb n="0827b25" ed="T"/>言：「歸依佛！歸依法！歸依僧！」歸三寶已，受梵行
<lb n="0827b26" ed="T"/>五戒，受戒法已，至心發阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0827b27" ed="T"/>提心。旣發心已白文殊言：「我今得聞如是法
<lb n="0827b28" ed="T"/>敎，爲一切衆生得安隱故起慈悲心，爲不斷
<lb n="0827b29" ed="T"/>佛種故至心發阿耨多羅三藐三菩提心。如
<pb n="0827c" ed="T" xml:id="T17.0818.0827c"/>
<lb n="0827c01" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>爲我說此菩提之法，我當順行，亦
<lb n="0827c02" ed="T"/>當廣爲一切衆生說如是法。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如是
<lb n="0827c03" ed="T"/>佛法寂滅大寂滅，我不知故隨惡覺觀起顚
<lb n="0827c04" ed="T"/>倒心執於身見，自貪著身復令他貪。我今至
<lb n="0827c05" ed="T"/>心淸淨懺悔一切罪業。如<name role="" type="person">文殊師利</name>所說貪
<lb n="0827c06" ed="T"/>寂滅法，一切和合法亦如是寂滅。若有衆生
<lb n="0827c07" ed="T"/>不知此法起貪著者，我能令彼遠離貪著，安
<lb n="0827c08" ed="T"/>住阿耨多羅三藐三菩提。何以故？一切煩惱
<lb n="0827c09" ed="T"/>猶如死人，但以顚倒妄想故生；若無顚倒諸
<lb n="0827c10" ed="T"/>妄想者，煩惱則滅。我今得聞<name role="" type="person">文殊師利</name>所說
<lb n="0827c11" ed="T"/>法要，知一切煩惱猶如雲霧體性不實：煩惱
<lb n="0827c12" ed="T"/>如電，一念不住；煩惱如風，體性不生；煩惱如
<lb n="0827c13" ed="T"/>空中畫，不可見故；煩惱如畫水，隨畫隨滅故；
<lb n="0827c14" ed="T"/>煩惱如夜叉鬼，生惡覺故；煩惱如熱病，狂妄
<lb n="0827c15" ed="T"/>語故；煩惱體性無，惡覺生故；煩惱難捨，我我
<lb n="0827c16" ed="T"/>所執故；無物妄取客塵，煩惱妄生故；煩惱隨
<lb n="0827c17" ed="T"/>想現，惡覺觀取故；煩惱如眼，見種種境起故；
<lb n="0827c18" ed="T"/>煩惱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0827001" n="0827001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0827001" n="0827001"/><anchor xml:id="beg0827001" n="0827001"/>體<anchor xml:id="end0827001"/>無盡，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0827002" n="0827002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0827002" n="0827002"/><anchor xml:id="beg0827002" n="0827002"/>猶<anchor xml:id="end0827002"/>心濁生故；煩惱體性無，和
<lb n="0827c19" ed="T"/>合緣生故；煩惱如團聚，陰入界合故；煩惱不
<lb n="0827c20" ed="T"/>可識，無名色故；煩惱不可知，無善覺故；煩惱
<lb n="0827c21" ed="T"/>如種子，能生菩提故。何以故？要因煩惱能滿
<lb n="0827c22" ed="T"/>菩提故。</p>
<lb n="0827c23" ed="T"/><p xml:id="pT17p0827c2301">「<name role="" type="person">文殊師利</name>！菩提者如金剛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0827003" n="0827003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0827003" n="0827003"/><anchor xml:id="beg0827003" n="0827003"/>撅<anchor xml:id="end0827003"/>，衆生煩惱不能
<lb n="0827c24" ed="T"/>動故。又菩提者如金剛跡，一切煩惱不能破
<lb n="0827c25" ed="T"/>故。何以故？法界方便不可壞故。<name role="" type="person">文殊師利</name>！見
<lb n="0827c26" ed="T"/>煩惱者名爲菩提。何以故？一切境界順菩提
<lb n="0827c27" ed="T"/>故。如是菩提無有住處，一切煩惱亦無住處。
<lb n="0827c28" ed="T"/>何以故？生卽滅故。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如心體性不可
<lb n="0827c29" ed="T"/>說示，亦不可說在此在彼，貪瞋癡體性亦復
<pb n="0828a" ed="T" xml:id="T17.0818.0828a"/>
<lb n="0828a01" ed="T"/>如是；菩薩如是知煩惱故，於多貪衆生、多瞋
<lb n="0828a02" ed="T"/>衆生、多癡衆生善能敎化，然不爲彼衆生惱
<lb n="0828a03" ed="T"/>亂，乃至敎化等分衆生亦不惱亂。<name role="" type="person">文殊師利</name>！
<lb n="0828a04" ed="T"/>如我貪瞋癡，一切衆生貪瞋癡亦復如是，如
<lb n="0828a05" ed="T"/>我煩惱，當知一切衆生煩惱亦復如是。</p>
<lb n="0828a06" ed="T"/><p xml:id="pT17p0828a0601">「復次<name role="" type="person">文殊師利</name>！譬如猛火於一切草木不生
<lb n="0828a07" ed="T"/>恐怖，如是智慧行菩薩於諸煩惱不生恐怖。
<lb n="0828a08" ed="T"/>譬如日輪不與闇住，如是智慧行菩薩不與
<lb n="0828a09" ed="T"/>惑住。譬如大風諸山樹木無能障礙，如是智
<lb n="0828a10" ed="T"/>慧行菩薩一切世間煩惱境界無能障礙。譬
<lb n="0828a11" ed="T"/>如虛空劫火不燒，如是智慧行菩薩諸煩惱
<lb n="0828a12" ed="T"/>火亦不能燒。譬如有寶名曰鐵愛，不住不淨，
<lb n="0828a13" ed="T"/>隨所止處一切淸淨；如是智慧行菩薩，於一
<lb n="0828a14" ed="T"/>切煩惱亦復不住。譬如虛空不與地合，如是
<lb n="0828a15" ed="T"/>智慧行菩薩不與煩惱諸結和合。如<name role="" type="person">鐵圍山</name>
<lb n="0828a16" ed="T"/>風不能動，如是智慧行菩薩一切煩惱所不
<lb n="0828a17" ed="T"/>能動。譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828001" n="0828001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828001" n="0828001"/><anchor xml:id="beg0828001" n="0828001"/>倉<anchor xml:id="end0828001"/>鵠，水乳和合，惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828002" n="0828002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828002" n="0828002"/><anchor xml:id="beg0828002" n="0828002"/>啑<anchor xml:id="end0828002"/>於乳而
<lb n="0828a18" ed="T"/>不取水；如是智慧行菩薩，雖與一切煩惱和
<lb n="0828a19" ed="T"/>合，而但取智不取煩惱。如欝單越國男女和
<lb n="0828a20" ed="T"/>合悉詣樹下，若非親者樹枝垂下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828003" n="0828003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828003" n="0828003"/><anchor xml:id="beg0828003" n="0828003"/>陰<anchor xml:id="end0828003"/>覆其身；
<lb n="0828a21" ed="T"/>菩薩如是，於根未熟衆生智不垂化。</p>
<lb n="0828a22" ed="T"/><p xml:id="pT17p0828a2201">「復次<name role="" type="person">文殊師利</name>！我今於此一切煩惱不生驚
<lb n="0828a23" ed="T"/>怖。何以故？以知一切煩惱性故、善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828004" n="0828004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828004" n="0828004"/><anchor xml:id="beg0828004" n="0828004"/>披<anchor xml:id="end0828004"/>菩薩
<lb n="0828a24" ed="T"/>無畏鎧故。譬如健人臨陣不怖，若生恐懼則
<lb n="0828a25" ed="T"/>非健人；菩薩亦爾，於諸煩惱而生恐怖則非
<lb n="0828a26" ed="T"/>菩薩。又如有人入陣相擊，不能勝他反爲他
<lb n="0828a27" ed="T"/>害，不名健兒；若諸菩薩而爲煩惱之所害者，
<lb n="0828a28" ed="T"/>不名菩薩。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如淨水珠投之濁水，水
<lb n="0828a29" ed="T"/>則淸淨，而不爲彼濁水所汚；菩薩雖與煩惱
<pb n="0828b" ed="T" xml:id="T17.0818.0828b"/>
<lb n="0828b01" ed="T"/>和合，不爲煩惱之所染汚。」</p>
<lb n="0828b02" ed="T"/><p xml:id="pT17p0828b0201">爾時勝金色女說是語已，問<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「云
<lb n="0828b03" ed="T"/>何菩薩能離煩惱？」</p><p xml:id="pT17p0828b0308" cb:place="inline">文殊答言：「若有菩薩知煩
<lb n="0828b04" ed="T"/>惱生、知煩惱滅，是則不名離煩惱者。譬如明
<lb n="0828b05" ed="T"/>燈能滅諸闇，若與闇俱不名爲燈；如是菩薩
<lb n="0828b06" ed="T"/>見煩惱生、見煩惱滅，則不得名離煩惱菩薩。
<lb n="0828b07" ed="T"/>復次離煩惱菩薩，不見煩惱、不見淸淨，非見
<lb n="0828b08" ed="T"/>非不見，離心意識者名離煩惱；於彼彼處心
<lb n="0828b09" ed="T"/>有分別，乃至念涅槃者，是名不離煩惱。何以
<lb n="0828b10" ed="T"/>故？或心或心數生，攀緣罪福故。此攀緣者名
<lb n="0828b11" ed="T"/>一切作行，若作行已是爲流轉，若流轉法名
<lb n="0828b12" ed="T"/>實流轉，一切流轉名爲煩惱。</p>
<lb n="0828b13" ed="T"/><p xml:id="pT17p0828b1301">「復次和合者名爲煩惱。何者和合？眼與色和
<lb n="0828b14" ed="T"/>合、耳與聲和合、鼻與香和合、舌與味和合、身
<lb n="0828b15" ed="T"/>與觸和合、意與法和合，三昧與煩惱和合。何
<lb n="0828b16" ed="T"/>以故？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828005" n="0828005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828005" n="0828005"/><anchor xml:id="beg0828005" n="0828005"/>見<anchor xml:id="end0828005"/>得三昧出沒相者名爲煩惱。離惡覺
<lb n="0828b17" ed="T"/>者名離煩惱、離心行者名離煩惱、無功用者
<lb n="0828b18" ed="T"/>名離煩惱、離數量者名離煩惱。若有菩薩，自
<lb n="0828b19" ed="T"/>離煩惱復令他離，爲解一切衆生縛故勤行
<lb n="0828b20" ed="T"/>精進，如來說此名離煩惱精進菩薩。」</p><p xml:id="pT17p0828b2015" cb:place="inline">時勝金
<lb n="0828b21" ed="T"/>色女問<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「何者名爲最勝精進菩
<lb n="0828b22" ed="T"/>薩？」</p><p xml:id="pT17p0828b2202" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「若有菩薩不證空法，於身見
<lb n="0828b23" ed="T"/>衆生悲心不捨，不證無相；於惡見衆生悲心
<lb n="0828b24" ed="T"/>不捨，不證無願；於願行衆生悲心不捨，不證
<lb n="0828b25" ed="T"/>無作法；於作行衆生悲心不捨，不證無生法；
<lb n="0828b26" ed="T"/>於生老死衆生悲心不捨，不證無出法；於生
<lb n="0828b27" ed="T"/>滅衆生悲心不捨，不證聲聞、辟支佛果；住菩
<lb n="0828b28" ed="T"/>薩位，於一切衆生悲心不捨，是名最勝精進
<lb n="0828b29" ed="T"/>菩薩。譬如大海易入難出。何以故？無善方便
<pb n="0828c" ed="T" xml:id="T17.0818.0828c"/>
<lb n="0828c01" ed="T"/>故。如是聲聞、緣覺入空、無相、無作法中，無方
<lb n="0828c02" ed="T"/>便故不能自出；最勝精進菩薩有方便故能
<lb n="0828c03" ed="T"/>入能出。譬如有人入陣鬪戰，身無傷損而能
<lb n="0828c04" ed="T"/>免出，是最爲難。如是菩薩入空、無相、無願三
<lb n="0828c05" ed="T"/>解脫門，有方便故則能免出，是則名爲菩薩
<lb n="0828c06" ed="T"/>方便。」</p>
<lb n="0828c07" ed="T"/><p xml:id="pT17p0828c0701">勝金色女問<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「云何名爲菩薩方
<lb n="0828c08" ed="T"/>便？」</p><p xml:id="pT17p0828c0802" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「方便有二種：一者不捨生死，
<lb n="0828c09" ed="T"/>二者不住涅槃。復有二種：一者空門，二者惡
<lb n="0828c10" ed="T"/>見門。復有二種：一者無相門，二者相覺觀門。
<lb n="0828c11" ed="T"/>復有二種：一者無願門，二者願生門。復有二
<lb n="0828c12" ed="T"/>種：一者無作門，二者種善根行門。復有二種：
<lb n="0828c13" ed="T"/>一者無生門，二者示生門。復有二種：一者無
<lb n="0828c14" ed="T"/>出門，二者陰入界門。復有二種：一者寂滅門，
<lb n="0828c15" ed="T"/>二者出生門。復有二種：一者定門，二者敎化
<lb n="0828c16" ed="T"/>門。復有二種：一者法界門，二者護正法門。復
<lb n="0828c17" ed="T"/>有二種：一者聲聞門，二者深心菩提行門。復
<lb n="0828c18" ed="T"/>有二種：一者辟支佛門，二者四無礙門。若有
<lb n="0828c19" ed="T"/>菩薩於如是等二種法門，爲他示現無所執
<lb n="0828c20" ed="T"/>著，於一切法門亦復如是，是名方便。</p><p xml:id="pT17p0828c2015" cb:place="inline">「復有二
<lb n="0828c21" ed="T"/>種門：一者貪門，二者離貪門。復有二種：一者
<lb n="0828c22" ed="T"/>瞋門，二者離瞋門。復有二門：一者癡門，二者
<lb n="0828c23" ed="T"/>離癡門。復有二門：一者煩惱門，二者離煩惱
<lb n="0828c24" ed="T"/>門。復有二種：一者一切生門，二者離生門。此
<lb n="0828c25" ed="T"/>名菩薩方便門。</p><p xml:id="pT17p0828c2507" cb:place="inline">「復有二種：一者一切凡夫行
<lb n="0828c26" ed="T"/>門，二者一切學無學聲聞、辟支佛、菩薩、如來
<lb n="0828c27" ed="T"/>門。若能知此二種門者，是名菩薩最勝方便。」</p>
<lb n="0828c28" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大莊嚴法門經</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="20" from="#beg0825005" to="#end0825005"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">亦名<name role="" type="person">文殊師利</name>神通力經，亦名勝金色光明德女經</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0825006" to="#end0825006"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0825007" to="#end0825007"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">提黎</rdg></app>
<app from="#beg0825008" to="#end0825008"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">第三譯</rdg></app>
<app from="#beg0825009" to="#end0825009"><lem wit="#wit.orig">駟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">四</rdg></app>
<app from="#beg0825010" to="#end0825010"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">淨<note type="cf1">K11n0187_p0137c03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">淸</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">淨</rdg></app>
<app from="#beg0825011" to="#end0825011"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">縱</rdg></app>
<app from="#beg0826001" to="#end0826001"><lem wit="#wit.orig">頗梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">玻瓈</rdg></app>
<app from="#beg0826002" to="#end0826002"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0826b1401" to="#end0826b1401"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">炎<note type="cf1">K11n0187_p0138c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">焰</rdg></app>
<app from="#beg0826003" to="#end0826003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">本</rdg></app>
<app from="#beg0826004" to="#end0826004"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">輪</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0826004"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">輪</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0826004"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">輪</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0826004"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">輪</rdg></app>
<app from="#beg0827001" to="#end0827001"><lem wit="#wit.orig">體</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">體性</rdg></app>
<app from="#beg0827002" to="#end0827002"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">由</rdg></app>
<app from="#beg0827003" to="#end0827003"><lem wit="#wit.orig">撅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">橛</rdg></app>
<app from="#beg0828001" to="#end0828001"><lem wit="#wit.orig">倉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">鶬</rdg></app>
<app from="#beg0828002" to="#end0828002"><lem wit="#wit.orig">啑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">喫</rdg></app>
<app from="#beg0828003" to="#end0828003"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">蔭</rdg></app>
<app from="#beg0828004" to="#end0828004"><lem wit="#wit.orig">披</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">被</rdg></app>
<app from="#beg0828005" to="#end0828005"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">現</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0825005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0825005">（亦名…女經）二十字【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0825006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0825006">三藏【大】＊，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0825007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0825007">提【大】＊，提黎【元】【明】＊</note>
<note n="0825008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0825008">譯【大】＊，第三譯【元】＊</note>
<note n="0825009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0825009">駟【大】下同，四【宋】【宮】下同</note>
<note n="0825010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T17.0825c07.11" target="#nkr_note_mod_0825010">淨【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】，淸【大】</note>
<note n="0825011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0825011">從【大】，縱【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0826001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0826001">頗梨【大】下同，玻瓈【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0826002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0826002">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0826003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0826003">不【大】，本【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0826004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0826004">論【大】＊，輪【宋】【宮】＊</note>
<note n="0827001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0827001">體【大】，體性【元】【明】</note>
<note n="0827002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0827002">猶【大】，由【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0827003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0827003">撅【大】，橛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0828001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828001">倉【大】，鶬【元】【明】</note>
<note n="0828002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828002">啑【大】，喫【宮】</note>
<note n="0828003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828003">陰【大】，蔭【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0828004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828004">披【大】，被【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0828005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828005">見【大】，現【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0825005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825005">〔亦名…女經〕二十字－【三】【宮】＊</note>
<note n="0825006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825006">三藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note n="0825007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825007">提＋（黎）【元】【明】</note>
<note n="0825008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825008">（第三）＋譯【元】＊</note>
<note n="0825009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825009">駟＝四【宋】【宮】下同</note>
<note n="0825010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825010">淸＝淨【三】【宮】</note>
<note n="0825011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0825011">從＝縱【三】【宮】</note>
<note n="0826001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0826001">頗梨＝玻瓈【三】【宮】下同</note>
<note n="0826002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0826002">〔亦〕－【三】【宮】</note>
<note n="0826003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0826003">不＝本【三】【宮】</note>
<note n="0826004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0826004">論＝輪【宋】【宮】＊</note>
<note n="0827001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0827001">體＋（性）【元】【明】</note>
<note n="0827002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0827002">猶＝由【三】【宮】</note>
<note n="0827003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0827003">撅＝橛【三】【宮】</note>
<note n="0828001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828001">倉＝鶬【元】【明】</note>
<note n="0828002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828002">啑＝喫【宮】</note>
<note n="0828003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828003">陰＝蔭【三】【宮】</note>
<note n="0828004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828004">披＝被【三】【宮】</note>
<note n="0828005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828005">見＝現【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0826b1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T17.0826b14.01" target="#nkr_note_add_0826b1401">炎【CB】【麗-CB】，焰【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>